Hace un par de días estaba buscando algo en internet y no sé por qué se me dio por colocar mi nombre, me causó gracia econtrarme con uno de mis poemas de hace mucho tiempo y traducido al portugués...
SE PERDIÓ...
Se perdió
en la isla de la memoria
donde los recuerdos
se paseaban en sus mañanas
Estaba tan sola
como un atardecer
que se bañaba en el silencio
y el viento lloró con su nostalgia
DILAPIDAÇÃO
(Tradução: Maria José Limeira)
Perdeu-se
na ilha da memória
onde as lembranças
vagueavam nas manhãs.
Estava sozinha
como um entardecer
banhado de silêncio
e o vento chorou ao vê-la triste.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario